Lacinka

Lacinka jak skladovaja častka bielaruskaj movy i kuĺtury

40978-temp

marsalkka (cgem) /2007/03/25/ u 21:34:00
marsalkka (cgem) wrote in lacinka,
marsalkka
cgem
lacinka

¤
Categories:
Привет, меня послали сюда из by. Было бы супер,
если б вы посмотрели белорусскую транслитерацию
(файл в кодировке Unicode (UTF-8)).
это таблица для open-source проекта проекта SCIM http://www.scim-im.org/
SCIM позволяет вводить нелатинские символы, используя в основном только
26 латинских букв. Особенно это ценно людям, не имеющим белорусской
клавиатуры.
  • 37 comments
В белорусском часто используют для транслитерации польские диграфы
г = h
ґ = g
х = ch
ч = cz (либо с^ = č)
ш = sz (либо s^ = š)
ж = rz (редко) (либо z^ = ž)
ў пишется вместо обычного у после гласных
е, ё, ю, я = ie после согласных, je в начале слова и после гласных
кроме того, в белорусском ' (апостроф) имеет то же значение, что и ъ в русском (например, аб'езд (объезд))

Deleted comment

Удобно ли, вопрос не ко мне, я пишу латинкой Š, Č через Alt Gr + специальную раскладку клавиатуры (Win). Ґ есть в классическом правописании (тарашкевице), хотя не все используют эту букву. Она используется только в немногих заимстованных словах. Ў в начале слова может быть, если предыдущее слово оканчивалось на гласную (есть какие-то правила касательно знаков препинания, но я их не помню)
Обновил. Вопрос с ў пока открыт.

Anonymous

May 30 2007, 18:59:37 UTC 15 years ago

Słuchajcie, pytańnie...
Ci možna zrabić kanvertar nia tolki z ASCII?

Heta vielmi treba biełarusam. Ja naprykład pišu łacinkaj (nie tranślitam), a kali jość patreba ŭ kirylicy, chadžu siudy: http://www.zedlik.com/lacinka/pragramy/kirylaca/

Dumaju, varta zrabić 2 varyjanty - tranślit i łacinku.
Belarusian Localization Team GNOME vielmi prasiła. :)

P.S. Vy ŭ kursie, što biełaruskaja łacinka maje tysiačahadovuju tradycyju? ;)
Oj, heta ja byŭ taki ananimny, sorry.
А нельзя ли сделать конвертер не только с ASCII?

Это очень надо беларусам. Вот я, к примеру, пишу по-беларусски латиницей (в комментарии выше это видно) но не транслитом, а если мне нужна кирилица, я захожу сюда: http://www.zedlik.com/lacinka/pragramy/kirylaca/

Наверное, стоит сделать сразу 2 варианта: и транслит и полноценную латиницу, ведь есть в Линуксе и соответствующая раскладка для правильной белорусской латиницы.

Belarusian Localization Team GNOME будет очень вам признательна. :)
может на выходных сделаю. но в целом диакритические знаки можно и в английской раскладке набирать. а разраборчики scim приняли решение маленькие алфавиты помещать в m17n.
Спасибо.
Кстати, правила можна прямо отсюда взять, это отлично работает,
http://www.zedlik.com/pragramy/kirylaca/export/kirylaca_export.js
использовать знаки препинания для ввода букв нехорошо и неправильно.
В смысле?

cgem

15 years ago

Я извиняюсь, в m17n я не особо разбираюсь. У вас ничего тогда не вышло?
Я был очень бизи. Кстати, тот JavaScript нифига не работает. В финской раскладке, для того чтобы ввести ~ нужно нажать [AltGrey] + [~] и потом пробел, а чтобы левый апостроф [Shift] + [´] и потом пробел. Поэтому я бы охарактеризовал такую транслитерацию как весьма сомнительную.

ext_33113

15 years ago

в общем я сделал такую версию для m17n
http://people.jyu.fi/~divanov/be-transliteration.mim
она удобная и хорошо работает.

ext_33113

15 years ago

cgem

15 years ago

ext_33113

15 years ago

ext_33113

15 years ago

cgem

15 years ago

ext_33113

15 years ago

ex_biespart

15 years ago

ext_33113

15 years ago

ex_biespart

15 years ago

cgem

15 years ago

ext_33113

15 years ago

cgem

15 years ago

ext_33113

15 years ago

cgem

15 years ago

cgem

15 years ago

ex_biespart

15 years ago

cgem

15 years ago

ex_biespart

15 years ago

cgem

15 years ago

ex_biespart

15 years ago

ext_33113

15 years ago